text.compare.title

text.compare.empty.header

Noticias

Primer sistema de traducción de voz a la Lengua de Señas Española

      
Desarrollado por la Universidad Politécnica de Madrid y la Fundación de la Confederación Estatal del Personas Sordas (Fundación CNSE), el sistema se utilizará en servicios públicos de atención, para traducir por ejemplo las instrucciones de los funcionarios cuando las personas sordas deseen renovar su Documento Nacional de Identidad y su carnet de conducir, o realizar consultas en un centro de información del Instituto Nacional de la Seguridad Social (INSS).

La traducción comprende tres fases: una primera de reconocimiento de voz; una segunda de representación escrita de los signos y una final de representación por un agente animado.

En la primera, se reconoce la voz del funcionario y la secuencia de palabras que pronuncia. En la segunda, esa secuencia se traduce a glosas (la representación escrita de los signos), mientras que en la tercera el agente animado traduce a su vez esas glosas a signos.

El proyecto, que pretendía el diseño, desarrollo y evaluación de una arquitectura software que permitiera la traducción de voz a la Lengua de Señas Española (LSE), estuvo liderado por la Fundación CNSE y el Grupo de Tecnología del Habla de la Universidad Politécnica de Madrid, que actuó como socio investigador.

El grupo ya había trabajado en proyectos parecidos anteriormente, entre ellos un sistema de traducción a lenguaje de signos de la renovación del DNI y una herramienta de aprendizaje de LSE. La financiación estuvo a cargo de la Fundación ONCE y el Ministerio de Industria, Turismo y Comercio en el marco del Plan Avanza.

El agente animado 3D utilizado se desarrolló en un proyecto europeo denominado eSIGN (Essential Sign Language Information on Government Networks), que se ha implementado especialmente en Reino Unido, Alemania y los Países Bajos.

La presentación de este primer sistema automático de traducción coincide con la celebración esta semana del Congreso Nacional de Lengua de Señas Española en la Universidad Nacional de Educación a Distancia (UNED).

En una próxima instancia se pretende realizar un estudio lingüístico sobre las frases en castellano pronunciadas por los funcionarios públicos para desarrollar una base de datos de contenidos multimedia relacionados.


Video demostrativo

Página oficial del proyecto

  • Fuente:

Tags:

Aviso de cookies: Usamos cookies propias y de terceros para mejorar nuestros servicios, para análisis estadístico y para mostrarle publicidad. Si continúa navegando consideramos que acepta su uso en los términos establecidos en la Política de cookies.